Нелегальне поширення на книжкових базарах чи крамницях літератури з Росії призведе до вилучення продукції, а тому, хто її поширював, загрожуватиме штраф, заявив у своєму відеозверненні віце-прем’єр-міністр В’ячеслав Кириленко.
Відмічається, що Міністерство юстиції завізувало відповідний наказ Держкомтелерадіо. За перше порушення передбачається штраф у 10 мінімальних зарплат – 32 тисячі гривень. За повторне порушення – 50 мінімальних зарплат, це 160 тисяч гривень.
Кириленко відзначає, що це один з перших і головних результатів закону про запровадження дозвільної системи на всю російську книгу, яка надходить в Україну.
Віце-прем’єр розповідає, що постанова Кабміну “Деякі питання видачі (відмови у видачі, анулювання) дозволу на ввезення видавничої продукції, що має походження або виготовлена та/або ввозиться з території держави-агресора, тимчасово окупованої території України” набула чинності 22 травня. Наразі вже є вагомі результати.
Так, у минулому році в Україну завезли понад 50 тисяч назв російських книжок, після запровадження дозвільної системи кількість назв буде не більше 8 тисяч до кінця цього року.
Кириленко підкреслює, що лише 8 тисяч книг подали документи на отримання офіційного дозволу в Україні. З них – 7700 назв російських книг отримали дозвіл, 177 відмовили за формальними ознаками.
“Лише 20 дозволів не отримано за змістовними причинами – коли у книгах антиукраїнська імперська пропаганда, визнання агресії Криму і так далі”, – каже міністр.
Так, до початку вторгнення Росії в Україну вартість всієї легальної російської книжкової продукції, яка надходила на український ринок, складала понад 30 мільйонів доларів. У 2017 році – не більше ніж 1,5 мільйони доларів.
Як відзначає віце-прем’єр, це допомагає не лише протистояти пропаганді і розпалюванні міжнаціональної ворожнечі, які були у частині російських книг, що надходили в Україну.
“Це створює нові можливості для українського книжкового ринку, бо є величезний запит на перекладну, довідкову, спеціалізовану літературу. Зараз багато наших видавців викуповують права на переклад головним чином з європейських мов, друкують спеціалізовану літературу тут, створюють робочі місця і сплачують податки”, – додає Кириленко.